譯語帶您回到口譯現場 北京召開“一帶一路”國際合作高峰論壇
譯語帶您回到口譯現場 北京召開“一帶一路”國際合作高峰論壇
五月份“一帶一路”國際合作高峰論壇將在北京召開。屆時,來自二十八個國家的元首和政府首腦以及數十個國際組織的負責人都會出席這次論壇。
那么“一帶一路”倡議究竟是什么呢?
幾年前,中國國家主席習近平提出了一個設想,想要參考古絲綢之路,建設一個參與國更多、涉及范圍更廣的經濟、文化交流網。這就是“一帶一路”的概念雛形了。2013年9月和10月,習近平主席在出訪中亞和東南亞國家期間,先后提出要共建“絲綢之路經濟帶”和“21世紀海上絲綢之路”,也就是我們后來說的“一帶一路”。
當今世界正在發(fā)生復雜而深刻的變化,國際金融危機深層次的影響還在不斷顯現,世界經濟恢復緩慢,發(fā)展出現分化的態(tài)勢。無論是國際投資貿易格局,還是多邊投資貿易規(guī)則,都在醞釀著深刻的調整。
上?谧g公司-上海陪同口譯-上海商務口譯-上海同聲傳譯-上海交替?zhèn)髯g-上海英語翻譯公司-上海英語口譯公司-上海英語同聲傳譯-北京翻譯公司-北京口譯公司-北京英語現場口譯-北京譯語翻譯公司
整句句子翻譯:
“一帶一路”倡議則順應了世界多極化、經濟全球化、文化多樣化、社會信息化的潮流,秉持開放的區(qū)域合作精神,致力于維護全球自由貿易體系和開放型世界經濟。
The initiative to jointly build the Belt and Road embraces the shift toward a multipolar world, economic globalization, cultural diversity and greater IT application. It’s designed to uphold the global free trade regime and the open world economy in the spirit of open regional cooperation.
兩千多年前,亞歐大陸上勤勞勇敢的人們,堅持不懈地探索出了多條連接亞歐非三大洲的貿易和人文交流通路。后人則稱之為“絲綢之路”。|
More than two millennia ago, the diligent and courageous people of Eurasia explored and opened up several routes of trade and cultural exchange that linked the major civilizations of Asia, Europe and Africa, collectively called the Silk Road by later generations.
幾年前,中國國家主席習近平提出了一個設想,想要參考古絲綢之路,建設一個參與國更多、涉及范圍更廣的經濟、文化交流網。這就是“一帶一路”的概念雛形了。2013年9月和10月,習近平主席在出訪中亞和東南亞國家期間,先后提出要共建“絲綢之路經濟帶”和“21世紀海上絲綢之路”,也就是我們后來說的“一帶一路”。
When Chinese President Xi Jinping visited Central Asia and Southeast Asia in September and October of 2013, he raised the initiative to jointly build the Silk Road Economic Belt and the 21st-Century Maritime Silk Road (hereinafter referred to as the Belt and Road).
- 上一頁:上海翻譯-什么是“隨身聽效應” 2017/5/12 10:16:53
- 下一頁:中國自主研發(fā)客機C919 訂單570架-上海新聞翻譯機構2017/5/8 9:06:52