上海法語翻譯公司-法國總統(tǒng)候選人的婚姻八卦
France's next president married his schoolteacher
法國大選已經(jīng)進入最后的沖刺階段。從目前民調來看,馬克龍極有可能成為下一屆法國總統(tǒng)。隨著馬克龍政治聲望不斷提高,其八卦的婚姻引發(fā)了公眾關注。今年39歲的馬克龍與太太布麗吉特結婚10周年,但布麗吉特比馬克龍年長24歲,曾是馬克龍中學時期的老師。
It's an improbable love story that, in some countries, would violate social norms.
這個愛情故事十分不可思議,在很多國家可能會有違社會倫理。
A teenage student falls in love with his high school teacher and vows to marry her. Eventually, he does.
一個高中生愛上了他的女老師,并且發(fā)誓要迎娶她。最終,如愿以償。
That's the story of the couple who could become France's next president and first lady.
這是有望成為法國下一任總統(tǒng)的競選者和他的夫人之間的故事。
Emmanuel Macron's victory in the first round of the French election has sparked global interest in Brigitte Trogneux, the frontrunner's wife and former teacher.
伊曼紐爾•馬克龍在法國總統(tǒng)大選首輪獲勝,使得全球開始關注布里吉特•特羅涅,她是馬克龍的現(xiàn)任夫人,以及前任老師。
Emmanuel Macron, head of the political movement En Marche !, or Onwards !, and candidate for the 2017 French presidential election, arrives on stage with his wife Brigitte Trogneux to deliver a speech at the Parc des Expositions hall in Paris after early results in the first round of 2017 French presidential election, France, April 23, 2017. REUTERS/Philippe Wojazer
While such a relationship could affect campaigns in other countries, most people in France aren't really blinking. "Basically it's a non-issue," CNN Paris correspondent Jim Bittermann said. "You have to ask yourself why Americans make such a big deal about it. Does it affect the way they govern?"
在其他國家,這樣一段關系可能會影響選舉,但是大多數(shù)的法國人對此連眼睛都不眨一下。美國有線電視新聞網(wǎng)的巴黎記者吉姆•比特曼說:“基本上,這都不是事。你要自問一下,為什么美國人把這個當成大事,這對他們的執(zhí)政方式有影響嗎?”
In France, what some would consider "scandals" are common in politicians' personal lives. President François Hollande has been spotted riding a moped back and forth from his mistress' apartment.
在法國政界,那些被稱為“丑聞”的事件在政治人物的個人生活中是很常見的,F(xiàn)任總統(tǒng)弗朗索瓦•奧朗德曾被爆出騎著電動車數(shù)次造訪情人的公寓。
Former President Jacques Chirac reportedly spoke openly about his affairs, and former President François Mitterrand had children with his mistress.
法國前總統(tǒng)雅克•希拉克曾經(jīng)公開談論他的婚外情,前總統(tǒng)弗朗索瓦•密特朗與情婦有私生子女。
Bittermann said he suspects the 25-year age difference between Macron and Trogneux -- and the fact that the woman is the much older one -- is what's really raising some eyebrows. "I suppose there might be laws in the US involving statutory rape as a minor, but they weren't carrying on as a couple when Macron was a student and she was his teacher," Bittermann said. "That's just where they met."
比特曼說,他懷疑是兩人之間25歲的年齡差,尤其是布里吉特比馬克龍年長這件事引起了一些人的非議。他說:“我覺得,美國可能有未成年人強奸罪的相關立法,但他們是師生關系時并非情侶。學校只是他們相遇的地方!
To put things in perspective, US President Donald Trump is 24 years older than Melania Trump -- who's also his third wife. But few people are making a fuss about their relationship.
相比之下,美國總統(tǒng)唐納德•特朗普比第一夫人梅拉尼婭•特朗普(也是他的第三任夫人)年長24歲。但是很少有人對此大驚小怪。
And while Macron and Trogneux have certainly garnered headlines in French tabloids, many of the stories are simply curious in nature -- not critical.
盡管馬克龍和布里吉特這段戀情登上了法國小報的頭條,但是大多數(shù)報道僅僅是為了滿足人們的好奇心,而不是評頭論足。
"I think she's been pretty well accepted," Bittermann said. "The issue has not been raised at all. It's not like it's an issue that people would vote on... It's not like a secret."
“我覺得大眾已經(jīng)完全接受布里吉特了。根本就沒有引起任何問題。這也不是什么需要人們投票表決的政治議題… 這也不是什么秘密!北忍芈f到。
If anything, Macron's relationship with his wife may be helping his political profile, Bittermann said. One friend of the couple told him Trogneux has a calming effect on the novice candidate.
如果硬說有什么話題的話,馬克龍和他妻子的這段愛情可能幫助他樹立了政治形象,比特曼說。據(jù)這對夫婦的一位朋友透露,布里吉特能夠安撫這位政壇新手。
"In a way, having her around gives him an air of more maturity."
“從某種程度上來說,有她在身邊能夠使馬克龍看起來成熟很多!
- 上一頁:上海英語同傳翻譯-國外生孩-“生育旅游”的流行 2017/5/2 15:20:56
- 下一頁:上海浦東區(qū)翻譯:愛沙尼亞牛奶、肉類價格在三月上漲2017/4/27 15:46:07