少妇下蹲露大唇无遮挡,无码任你躁久久久久久久,大腿中间一张嘴顺口溜,英语老师的小兔子好大好软水

>
譯語服務(wù)   Our Service
你的位置:首頁 > 譯語服務(wù)

人腦無聲控制電腦 Facebook宣布“無聲話語”

2017/4/25 9:49:02

  

小編外國(guó)媒體新聞辛苦翻譯:相當(dāng)于閱讀理解的水平,希望大家喜歡。

Facebook says it is working on technology to allow us to control computers directly with our brains.It is developing “silent speech” software to allow people to type at a rate of 100 words per minute, it says. The project, in its early stages, will require new technology to detect brainwaves without needing invasive surgery. "We are not talking about decoding your random thoughts,” assured Facebook's Regina Dugan.

外國(guó)社交媒體Facebook公司發(fā)表聲明:目前正在研發(fā)人腦信息讀取技術(shù),來實(shí)現(xiàn)用人腦控制電腦打字。他們正在研發(fā)的“無聲話語”軟件可幫助人們用大腦每分鐘輸入100個(gè)單詞,比普通人在智能手機(jī)上的打字速度要快五倍左右。這意味著未來的電腦將學(xué)會(huì)“讀心術(shù)”,而我們將步入人腦和電腦互聯(lián)的新時(shí)代。該計(jì)劃在早期階段需要應(yīng)用新技術(shù)來監(jiān)測(cè)腦電波,而不用開刀手術(shù)。臉書相關(guān)負(fù)責(zé)人雷吉納•杜甘保證:“我們并不是要監(jiān)測(cè)你所有的隨想。“我們要解碼的是這些話語。無聲講話界面可以傳輸聲音很快也很靈活!

"We’re talking about decoding those words. A silent speech interface - one with all the speed and flexibility of voice." Ms Dugan is the company’s head of Building 8, the firm’s hardware research lab. The company said it intends to build both the hardware and software to achieve its goal, and has enlisted a team of more than 60 scientists and academics to work on the project. On his Facebook page, Mark Zuckerberg added: "Our brains produce enough data to stream four HD movies every second.

Building 8的硬件研發(fā)實(shí)驗(yàn)室的負(fù)責(zé)人杜甘表示,他們打算通過同時(shí)研發(fā)硬件和軟件實(shí)現(xiàn)這個(gè)目標(biāo),而且公司已經(jīng)招募了一個(gè)由60多名科學(xué)家和學(xué)者組成的團(tuán)隊(duì)來開發(fā)這一項(xiàng)目。馬克•扎克伯格在他的臉書頁面補(bǔ)充道:“我們的大腦每秒產(chǎn)生的數(shù)據(jù),相當(dāng)于四部高清電影的流量。

 

"The problem is that the best way we have to get information out into the world - speech - can only transmit about the same amount of data as a 1980s modem. "We're working on a system that will let you type straight from your brain about five times faster than you can type on your phone today.

“問題是,我們目前把這些信息傳輸?shù)浆F(xiàn)實(shí)世界的最佳方法——話語——所能傳輸?shù)臄?shù)據(jù)只相當(dāng)于一臺(tái)80年代調(diào)制解調(diào)器能傳輸?shù)臄?shù)據(jù)!拔覀冋谘兄埔粋(gè)新的系統(tǒng),能夠讓用戶直接通過大腦打字,速度比現(xiàn)在用手機(jī)打字的速度快五倍。

"Eventually, we want to turn it into a wearable technology that can be manufactured at scale. Even a simple yes/no 'brain click' would help make things like augmented reality feel much more natural.

“最后,我們計(jì)劃把這個(gè)系統(tǒng)升級(jí)為可穿戴式技術(shù),并且可以大規(guī)模生產(chǎn)。即使只是簡(jiǎn)單地通過‘大腦意識(shí)’決定同意還是反對(duì),都會(huì)使得像增強(qiáng)現(xiàn)實(shí)之類的技術(shù)變得更貼近生活。

"Technology is going to have to get a lot more advanced before we can share a pure thought or feeling, but this is a first step."

“在我們能夠分享純粹的想法和感覺之前,技術(shù)還需要很大的進(jìn)步和發(fā)展,但這是第一步!

Other ideas detailed at the company’s developers conference in San Jose included work to allow people to “hear” through skin. The system, comparable to Braille, uses pressure points on the skin to relay information. One day, not so far away, it may be possible for me to think in Mandarin, and you to feel it instantly in Spanish,” Ms Dugan said.

在圣何塞舉行的臉書公司開發(fā)者大會(huì)上,還詳細(xì)闡述了若干其他的想法,其中包括使人們通過皮膚實(shí)現(xiàn)“聆聽”。這一系統(tǒng),與盲文系統(tǒng)相似,通過皮膚上的壓力點(diǎn)傳遞信息。杜甘女士說:“在不遠(yuǎn)的將來,我們或許可以實(shí)現(xiàn),一個(gè)講中文的人和一個(gè)講西班牙語的人能夠即時(shí)無障礙地交流!