少妇下蹲露大唇无遮挡,无码任你躁久久久久久久,大腿中间一张嘴顺口溜,英语老师的小兔子好大好软水

>
譯語(yǔ)服務(wù)   Our Service

上海翻譯機(jī)構(gòu)—譯語(yǔ)談中式餐飲菜名的翻譯

2017/4/10 14:22:36

  

上海是我國(guó)接觸外國(guó)的大都市,而作為餐飲業(yè)的從業(yè)人員,或多或少地懂一點(diǎn)有關(guān)餐飲方面的專業(yè)英語(yǔ),是非常必要的。餐飲專業(yè)英語(yǔ)主要包括日常會(huì)話用語(yǔ)、烹飪技術(shù)用語(yǔ)和中餐英文菜單等等,而這其中尤以中餐英文菜單用得最為普遍。

 中餐菜單的命名方法:寫實(shí)性命名法

要將中餐菜單翻譯成英文,就先得了解中餐菜名的構(gòu)成及命名方法。中餐菜名通常由原料名稱,烹制方法、菜肴的色香味形器、菜肴的創(chuàng)始人或發(fā)源地等構(gòu)成。這種反映菜肴內(nèi)容和特色的命名方法叫做寫實(shí)性命名法,此外還有反映菜肴深刻含義的寫意性命名法。

 

由于漢語(yǔ)和英語(yǔ)的差異很大,我們?cè)诎阎胁筒嗣芍形淖g成英文的時(shí)候,應(yīng)該采用寫實(shí)性命名法,盡量將菜肴的原料、烹制方法、菜肴的味型等翻譯出來(lái),讓客人一目了然。上海譯語(yǔ)翻譯機(jī)構(gòu)大力推薦三點(diǎn)"公式"(中英文對(duì)照)介紹如下,以供大家參考。

 

一、以主料開頭的翻譯方法

 

1、介紹菜肴的主料和輔料:

 

公式:主料(形狀)+(with)輔料

 

例:杏仁雞丁chicken cubes with almond

 

牛肉豆腐beef with bean curd

 

西紅柿炒蛋Scrambled egg with tomato

 

2、介紹菜肴的主料和味汁:

 

公式:主料(形狀)+(with,in)味汁

 

例:芥末鴨掌duck webs with mustard sauce

 

蔥油雞chicken in Scallion oil

 

米酒魚卷fish rolls with rice wine

 

二、以烹制方法開頭的翻譯方法

 

1、介紹菜肴的烹法和主料:

 

公式:烹法+主料(形狀)

 

例:軟炸里脊soft-fried pork fillet

 

烤乳豬roast suckling pig

 

炒鱔片Stir-fried eel slices

 

2、介紹菜肴的烹法和主料、輔料

 

公式:烹法+主料(形狀)+(with)輔料

 

仔姜燒雞條braised chicken fillet with tender ginger

 

3、介紹菜肴的烹法、主料和味汁:

 

公式:烹法+主料(形狀)+(with,in)味汁

 

例:紅燒牛肉braised beef with brown sauce

 

魚香肉絲fried shredded pork with Sweet and sour sauce

 

清燉豬蹄stewed pig hoof in clean soup

 

三、以形狀或口感開頭的翻譯方法

 

1、介紹菜肴的形狀(口感)和主料、輔料

 

公式:形狀(口感)+主料+(with)輔料

 

例:芝麻酥雞crisp chicken with sesame

 

陳皮兔丁diced rabbit with orange peel

 

時(shí)蔬雞片sliced chicken with seasonal vegetables

 

2、介紹菜肴的口感、烹法和主料

 

公式:口感+烹法+主料

 

例:香酥排骨crisp fried spareribs

 

水煮嫩魚tender stewed fish

 

香煎雞塊fragrant fried chicken

 

3、介紹菜肴的形狀(口感)、主料和味汁

 

公式:形狀(口感)+主料+(with)味汁

 

例:茄汁魚片sliced fish with tomato sauce

 

椒麻雞塊cutlets chicken with hot pepper

 

黃酒脆皮蝦仁crisp shrimps with rice wine sauce

 

由此可見,中餐菜名的英譯方法是千變?nèi)f化的。至于我們?cè)诜g中應(yīng)該采用哪種方法,可根據(jù)各人的習(xí)慣和具體情況確定。不過(guò)根據(jù)小編的經(jīng)驗(yàn),只要掌握了第一種以主料開頭的翻譯方法,對(duì)其它種類的翻譯方法便可以多加琢磨與學(xué)習(xí)。