少妇下蹲露大唇无遮挡,无码任你躁久久久久久久,大腿中间一张嘴顺口溜,英语老师的小兔子好大好软水

Your location:Home > Targetlanguage

Anti-corruption drama 'In the Name of People' tops ratings

2017/4/10 11:52:30

  

One of the newest television dramas in China, In the Name of People debuted in China on March 28 on Hunan Satellite Television. The show portrays officials at various levels carrying out anti-corruption actions against high-ranking officials (“tigers”) as well as low-level ones (“flies”).

 

Adapted from a novel of the same name, In the Name of People tells its story through the fictional character of Hou Liangping, who is the Procuratorate’s anti-graft department director in the show, which focuses on the investigation of a string of corrupt officials who are involved in real-estate allotment in Jingzhou city of Handong province.


Zhou Meihen has some familiarity with officialdom. He was a deputy secretary-general in the city government of Xuzhou, Jiangsu province, in the mid-1990s. He said friends still in that world have helped him write about it.


According to Zhou, there are various reasons for the corruption of an official, weakness of character, lures in an official career, traps set by other people, etc. "But actually, the ultimate reason is the unchecked development of human greed, with the power being not supervised effectively," he says.


"I've never considered corrupt officials as demons. They are human. I try to explore their inner conflicts after they fall from high positions," Zhou told Beijing News.

 “規(guī)起來”,就是雙規(guī),即規(guī)定時(shí)間,規(guī)定地點(diǎn),交代問題,這是黨內(nèi)對黨員是否違紀(jì)的調(diào)查。用英語表達(dá)就是:subject someone to questioning at an appointed time and place

或者:someone is under investigation at appointed duration and place

“拘起來”,則是拘捕,走的是司法程序,說明這位官員已有違法證據(jù),等待審判。