5.24短語學(xué)習(xí):我國將建立全國一體化的國家大數(shù)據(jù)中心
工信部總工程師張峰表示,我國將建設(shè)全國一體化的國家大數(shù)據(jù)中心,推進公共數(shù)據(jù)開放和基礎(chǔ)數(shù)據(jù)資源跨部門、跨區(qū)域共享,提高數(shù)據(jù)應(yīng)用效率和使用價值。
上海譯語翻譯推薦大學(xué)短語學(xué)習(xí):
Narrow Band Internet of Things 窄帶互聯(lián)網(wǎng)
sharing economy 分享經(jīng)濟
national big data strategy 國家大數(shù)據(jù)戰(zhàn)略
crowd innovation, crowdsourcing, crowd support, and crowdfunding眾創(chuàng)、眾包、眾扶、眾籌
大數(shù)據(jù)(big data)指規(guī)模巨大且復(fù)雜,用現(xiàn)有的數(shù)據(jù)處理工具(on-hand database management tools)難以獲取(capture)、整理( curate)、管理( manage)以及處理(process)的數(shù)據(jù)信息統(tǒng)稱。大數(shù)據(jù)的特點可以總結(jié)為4V:volume(大量)、velocity(高速)、variety(多變)、veracity(準確)。
大數(shù)據(jù)是網(wǎng)絡(luò)信息技術(shù)與經(jīng)濟社會各領(lǐng)域深度融合的產(chǎn)物,對于未來的互聯(lián)網(wǎng)生態(tài)(internet ecosystem)、創(chuàng)新體系(innovation system)、產(chǎn)業(yè)形態(tài)(industrial forms)乃至社會治理結(jié)構(gòu)(social governance structure)等都將產(chǎn)生革命性的影響。
工信部將推進公共數(shù)據(jù)開放和基礎(chǔ)數(shù)據(jù)資源跨部門、跨區(qū)域共享(trans-departmental, trans-regional sharing of basic data),優(yōu)先推動信用、交通、醫(yī)療、衛(wèi)生、就業(yè)等領(lǐng)域的數(shù)據(jù)向社會開放(promote the openness and sharing of data in sectors such as credit, transportation, health and employment)。研究制定工業(yè)大數(shù)據(jù)發(fā)展路線圖,推動大數(shù)據(jù)和制造業(yè)融合發(fā)展。同時加強安全監(jiān)管,嚴厲打擊非法泄露和出賣個人數(shù)據(jù)行為,維護網(wǎng)絡(luò)數(shù)據(jù)安全(enhance supervision and surveillance of data, and strictly crack down on illegal practices such as data leaks and the selling of personal information)。
Zhang Feng, chief engineer of the Ministry of Industry and Information Technology, said that China will establish a national big data center to promote the trans-departmental, trans-regional sharing of basic data, in order to improve the practical value of data and its efficient use.
工信部總工程師張峰表示,我國將建設(shè)全國一體化的國家大數(shù)據(jù)中心,推進公共數(shù)據(jù)開放和基礎(chǔ)數(shù)據(jù)資源跨部門、跨區(qū)域共享,提高數(shù)據(jù)應(yīng)用效率和使用價值。
- 上一頁:原創(chuàng):520剛過 回憶一下熟悉的表白語句 2017/5/25 9:46:08
- 下一頁:上海翻譯公司-“大齡未婚”是中國需要關(guān)注的重大問題2017/5/24 9:40:59